PSEB 10th English Main Reader Lesson 6 The Home Coming

The-Home-Coming
Spread the love - Vivek Kaushal

The Home Coming –  Summary

Phatik is a lively, somewhat naughty boy living in a village. He often gets into little fights with his younger brother, Makhan. His mother usually takes Makhan’s side, which makes Phatik feel unloved.

One day, Phatik’s uncle, Bishamber, visits from the city of Calcutta. He offers to take Phatik to Calcutta to live with his family and go to a good school. Phatik is thrilled at the idea of adventure and leaving his difficult home life. His mother is also relieved to have one less “troublemaker” around.

But life in Calcutta is not what Phatik dreamed of. His aunt doesn’t like him and sees him as a burden. His cousins make fun of him, and he feels very lonely and unwelcome. He misses his village, his friends, and even the simple life he had. He does poorly in school because he’s so unhappy.

Phatik gets very sick with a fever. In his illness, he longs for his mother and his home. He even tries to run away to go back to his village but gets caught in the rain and becomes even sicker.

His kind uncle realizes how much Phatik is suffering and sends for Phatik’s mother. When she finally arrives, Phatik is very weak. Just before he dies, he faintly says, “Mother, the holidays have come,” meaning he can finally go home, but sadly, it’s too late.

The story shows how important love, understanding, and a true home are for a child.

The Home Coming –  Hindi Translation

घर वापसी

Phatik Chakravorti was ringleader among the boys of the village. A new mischief got into his head. There was a heavy log lying on the mud-flat of the river waiting to be shaped into a mast for a boat. He decided that they should all work together to shift the log by main force from its place and roll it away. The owner of the log would be angry and surprised, and they would all enjoy the fun. Every one seconded the proposal, and it was carried unanimously.

फटिक चक्रवर्ती गाँव के लड़कों के बीच मे अगुआ था  था। एक नयी शरारत  उसके दिमाग में आई। एक भारी बल्ली नदी के समतल कीचड़ में पड़ा हुई थी । जो कि एक नाव के चप्पू के लिये रखा गया था।  उसने निश्चय किया कि वे सब मिलकर एक कम करेंगे कि उस बल्ली  को पूरी ताकत से उसकी जगह से दूर लुढ़का देंगे। इस बल्ली का मालिक क्रोधित होगा और आश्चर्यचकित होगा तथा वे सब मज़ाक का आनंद लेंगे। प्रत्येक ने सेकंडों मे  इस प्रस्ताव को मान लिया और सर्वसम्मति से ऐसा किया गया।

But just as the fun was about to begin, Mākhan, Phatik’s younger brother, sauntered up and sat down on the log in front of them all without a word. The boys were puzzled for a moment. He was pushed, rather timidly, by one of the boys and told to get up; but he remained quite unconcerned. He appeared like a young philosopher meditating on the futility of games. Phatik was furious. “Mākhan,” he cried, “if you don’t get down this minute I’ll thrash you!”

लेकिन जैसे ही आनंद  प्रारम्भ होने  वाला था माखनफटिक का छोटा भाई घूमते हुए आया और उन सबके सामने बिना कुछ कहे उस बल्ली पर पर बैठ गया। एक क्षण के लिए वे लड़के आश्चर्यचकित थे। उनमें से एक लड़के के द्वारा डरते-डरते उसे उठाने के लिए धक्का दे दिया लेकिन वह काफी  बेपरवाह ही रहा। वह एक छोटे दार्शनिक की तरह खेलों की निरर्थकता पर ध्यान लगाता रहा। फटिक क्रोधित था वह चिल्लाया, “माखन अगर तुम इसी क्षण नहीं उठे तो मैं तुम्हें पीट दूँगा 

Mākhan only moved to a more comfortable position. Now, if Phatik was to keep his regal dignity before the public, it was clear he ought to carry out his threat. But his courage failed him at the crisis. His fertile brain, however, rapidly seized upon a new manœuvre which would discomfit his brother and afford his followers an added amusement. He gave the word of command to roll the log and Mākhan over together. Mākhan heard the order and made it a point of honour to stick on. But he overlooked the fact, like those who attempt earthly fame in other matters, that there was peril in it.

माखन केवल और आरामदायक स्थिति मे बैठ गया। अब यदि फटिक को अपना राजशाही गौरव सबके सामने रखना थातो यह साफ था कि उसे अपनी धमकी को पूरा करना था। लेकिन संकट के समय उसका साहस जवाब दे गया। उसका शातिर दिमाग किसी तरह से नयी चालाकी जो उसके भाई को दुख तथा उसके अनुयाइयों को आनंद देता  बनाने मे बहुत जल्द बंद होगया था ऐसा लगा कि उसका शातिर दिमाग।  उसने आदेश दिया कि बल्ली के साथ माखन को भी लपेटकर लुढ़का दिया जाये। माखन-ने यह आदेश सुना और अपने बैठे रहने पर अपना सम्मान समझा। लेकिन उसने तथ्य की अनदेखी इस तरह कर दीजैसे कोई व्यक्ति सांसारिक प्रसिद्धि के लिए उससे जुड़े जोखिम को उठा लेता है।

The boys began to heave at the log with all their might, calling out,“One, two, three, go!” At the word “go” the log went; and with it went Mākhan’s philosophy, glory and all. The other boys shouted themselves hoarse with delight. But Phatik was a little frightened. He knew what was coming. And, sure enough, Mākhan rose from Mother Earth blind as Fate and screaming like the Furies. He rushed at Phatik and scratched his face and beat him and kicked him, and then went crying home. The first act of the drama was over.

The Home Coming 10th English

लड़कों ने अपनी पूरी एक , दो , तीन, कहते हुए ताकत से बल्ली को जोर लगाना  प्रारम्भ किया गो  बोलते हुए उठाना शुरू किया और शब्द (गो) जाओ बोलते ही लट्ठा चला गयाऔर माखन का ध्यानउसकी प्रतिष्ठा सब-कुछ चला गया। सभी अन्य लड़के अपनी कर्कश आवाज में खुशी मनाने लगे लेकिन फटिक थोड़ा डर गया था। वह समझ गया था कि क्या होने वाला थाऔर जैसा कि उसे यकीन थामाखन आवेश में जमीन पर से उठा। वह फटिक की तरफ दौड़ा और उसका मुंह नोंच लिया तथा उसे पीटा व लात मारीऔर फिर रोते हुए घर चला गया। नाटक का पहला अंक समाप्त हो चुका था।

 

Phatik wiped his face, and sat down on the edge of a sunken barge by the river bank, and began to chew a piece of grass. A boat came up to the landing and a middle-aged man, with grey hair and dark moustache, stepped on shore. He saw the boy sitting there doing nothing and asked him where the Chakravortis lived. Phatik went on chewing the grass and said: “Over there,” but it was quite impossible to tell where he pointed. The stranger asked him again. He swung his legs to and fro on the side of the barge and said: “Go and find out,” and continued to chew the grass as before.

फटिक ने अपना चेहरा पोंछा  तथा नदी किनारे एक जलमगन नांव के किनारे बैठ गया। एक नाव किनारे पर आकर रुकी और एक मध्यम उम्र का व्यक्तिजिसके सफेद बाल और काली पूँछे थींकिनारे पर उतरा। उसने वहाँ खाली बैठे हुए लड़के को देखा और उससे पूछा कि चक्रवर्ती कहाँ रहते थे। फटिक घास चबाता रहा और बोला, “वहाँ’ लेकिन यह पता लगाना असंभव था कि उसका इशारा किस तरफ था। उस अजनबी ने दोबारा पूछा। वह अपने पैर को इधर-उधर घुमाता रहा और बोलाजाओ और ढूंढ़ लो और पहले की तरह घास चबाता रहा।

But now a servant came down from the house and told Phatik his mother wanted him. Phatik refused to move. But the servant was the master on this occasion. He took Phatik up roughly and carried him, kicking and struggling in impotent rage.

लेकिन अब एक नौकर घर से आया और फटिक को बताया कि उसकी माँ उसे बुला रही थी। फटिक ने जाने से इनकार कर दिया। लेकिन नौकर इस अवसर पर मालिक था । वह जबरदस्ती फटिक को ले गया जबकि वह गुस्से मे संघर्ष करते हुए लात मार रहा था।

When Phatik came into the house, his mother saw him. She called out angrily: “So you have been hitting Mākhan again?” Phatik answered indignantly: “No, I haven’t! Who told you that?”

His mother shouted: “Don’t tell lies! You have.” Phatik said sullenly: “I tell you, I haven’t. You ask Mākhan!” But Mākhan thought it best to stick to his previous statement.

 जब फटिक घर में आयाउसकी माँ ने उसे देखा। वह गुस्से से बोली, “तो तुम फिर माखन को पीट रहे थे ?” फटिक ने गुस्से से उत्तर दिया, “नहीं मैंने नहीं मारा आपसे यह किसने कहा?” . उसकी माँ चीखी, “झूठ मत बोलो! तुमने मारा है।” फटिक ने चिड़चिड़ेलपंन कहा, “मैं आपसे कह रहा हूँ कि मैंने नहीं मारा। आप माखन से पूछ लो।” लेकिन माखन ने सोचा कि वह अपनी पहले वाली बात पर अडिग रहना ही अच्छा है

He said: “Yes, mother. Phatik did hit me.” Phatik’s patience was already exhausted. He could not bear this injustice. He rushed at Mākhan and hammered him with blows: “Take that,” he cried, “and that, and that, for telling lies.”                                                                   

उसने कहा, “हाँमाँ। फटिक ने तो मुझे पीटा था ।” फटिक का धैर्य पहले ही समाप्त हो चुका था। वह इस अन्याय को नहीं  सहन कर सकता था। वह माखन की तरफ दौड़ा और यह कहते हुए उस पर घोंसे से वार किये-ये ले”  और लेऔर लेझूठ बोलने के लिए।

His mother took Mākhan’s side in a moment, and pulled Phatik away, beating him with her hands. When Phatik pushed her aside, she shouted out: “What! you little villain! Would you hit your own mother?”

उसकी माँ ने उसी क्षण माखन की तरफदारी की और फटिक अपने हाथों से पीटते हुए फटिक को दूर धकेला । जब फटिक ने उन्हें अपने से अलग कियातो वह चीखी, “क्या, तुम छोटे खलनायक ! क्या तू अब अपनी खुद माँ को भी मरेगा ?”

It was just at this critical juncture that the grey-haired stranger arrived. He asked what was the matter. Phatik looked sheepish and ashamed. But when his mother stepped back and looked at the stranger, her anger was changed to surprise. For she recognized her brother and cried: “Why, Dada! Where have you come from?”

उसी जटिल परिस्थिति में एक भूरेब बालों वाला अजनबी आ पहुँचा। उसने पूछा कि क्या बात है। फटिक डरा और शर्म से देखने लगा। लेकिन जब उसकी माँ ने पीछे मुड़कर उस अजनबी को देखातो उनका गुस्सा आश्चर्य में बदल गयाक्योंकि उसने अपने भाई को पहचान लिया था और बोली, “क्यों दादा! आप कहाँ से आये?’

As she said these words, she bowed to the ground and touched his feet. Her brother had gone away soon after she had married; and he had started business in Bombay. His sister had lost her husband while he was there. Bishamber had now come back to Calcutta and had at once made enquiries about his sister. He had then hastened to see her as soon as he found

out where she was. ’

 ये शब्द कहते-कहते वे जमीन पर झुकी और उनके पैर छुए। जैसे ही उनकी शादी हुई थी उनके भाई चले गये थे और उन्होंने बॉम्बे में अपना व्यवसाय शुरू कर दिया था। जब वे बॉम्बे में थे तो उनकी बहन के पति की मृत्यु हो गयी। बिशम्भर अब कलकत्ता वापस आ गये थे और तुरंत उन्होंने अपनी बहन के बारे में पता किया। और जैसे ही उन्हें अपनी बहन के बारे में पता चला वे उससे मिलने चले आये थे।

The next few days were full of rejoicing. The brother asked after the education of the two boys. He was told by his sister that Phatik was a perpetual nuisance. He was lazy, disobedient, and wild. But Mākhan was as good as gold, as quiet as a lamb, and very fond of reading. Bishamber kindly offered to take Phatik off his sister’s hands and educate him with his own children in Calcutta. The widowed mother readily agreed. When his uncle asked Phatik if he would like to go to Calcutta with him, his joy knew no bounds and he said: “Oh, yes, uncle!” in a way that made it quite clear that he meant it. 

अगले कुछ दिन बड़ी प्रसन्नता से बीते। भाई ने दोनों लड़कों की शिक्षा के बारे में पूछा। उसे उसके बहन के द्वारा बताया गया कि फटिक तो बिल्कुल बेकार है। वह कामचोरकहना न मानने वाला और उपद्रवी था। लेकिन माखन सोने के समान अच्छा थावह भेड़ मेमने के समान सज्जन और पढ़ने में मन लगाने वाला था। बिशम्भर ने दयालुता से फटिक को अपनी बहन से अपने साथ ले जाने को कहा और अपने बच्चों के साथ कलकत्ता ले जाकर पढ़ाने की बात कही। विधवा माँ तुरन्त मान गयी। जब फटिक के मामा ने उसे अपने साथ कलकत्ता ले जाने की बात की तो उसकी खुशी का ठिकाना न रहाऔर वह बोला, “ओहहाँमामा जी।’ एक तरीके से ऐसा लगता था कि जैसे वह यही चाहता था।

It was an immense relief to the mother to get rid of Phatik. She had a prejudice against the boy, and no love was lost between the two brothers. She was in daily fear that he would either drown Mākhan some day in the river, or break his head in a fight, or run him into some danger. At the same time she was a little distressed to see Phatik’s extreme eagerness to get away.

माँ के लिए फटिक से छुटकारा पाना अत्यधिक आरामदायक था। दोनों भाइयों में कोई प्यार न होनाउसके मन को क्षति पहुँचाता था। उसके मन में हमेशा यह डर बना रहता था कि किसी दिन वह माखन को नदी में डुबो देगा या लड़ाई में उसका सिर फोड़ देगा या उसे किसी-न-किसी खतरे में फैसा देगा। साथ ही वह फटिक की जाने की उत्सुकता को देखकर निराश भी रहती थी।

Phatik, as soon as all was settled, kept asking his uncle every minute when they were to start. He was on pins and needles all day long with excitement and lay awake most of the night. He bequeathed to Mākhan, in perpetuity, his fishing-rod, his big kite, and his marbles. Indeed, at this time of departure, his generosity towards Mākhan was unbounded.

फटिकजब सब-कुछ निश्चित हो गयातो बार-बार अपने मामा से पूछने लगा कि कब चलेंगे। वह पूरे दिन प्रफुल्लित और तैयार रहता तथा अक्सर रात को भी जगा रहता। उसने अपनी मछली पकड़ने की छड़ीअपनी बड़ी पतंग और अपने कंचे सब माखन को विरासत में दे दिए थे। वास्तव मेंइस जाने के समय उसकी माखन के प्रति उदारता असीमित थी।

When they reached Calcutta, Phatik made the acquaintance of his aunt for the first time. She was by no means pleased with this unnecessary addition to her family. She found her own three boys quite enough to manage without taking any one else. And to bring a village lad of fourteen into their midst was terribly upsetting. Bishamber should really have thought twice before committing such an indiscretion.

जब वे कलकत्ता पहुँचे तो फटिक पहली बार अपनी मामी से परिचित किया गया। वह अपने परिवार में अनावश्यक बढ़ोतरी देखकर बिल्कुल भी खुश नहीं थी। वह बड़ी मुश्किल से अपने तीन लड़कों का प्रबंध कर पाती थी। और एक चौदह वर्ष के गाँव के लड़के का उनके बीच आ जाना बहुत अप्रिय था। बिशम्भर को इस तरह का कार्य करने से पहले कम-से-कम दो बार सोचना चाहिए था।

In this world of human affairs there is no worse nuisance than a boy at the age of fourteen. He is neither ornamental nor useful. It is impossible to shower affection on him as on a little boy; and he is always getting in the way. If he talks with a childish lisp he is called a baby, and if he answers in a grown-up way he is called impertinent. In fact any talk at all from him is resented.

इस मानवीय संसार के झमेलों मेंएक लड़का जिसकी उम्र चौदह साल होइससे बड़ी कोई परेशानी नहीं हो सकती। न तो वह आकर्षक (सजावटी) होता है न ही उपयोगी। उसके ऊपर एक बच्चे की तरह प्यार बरसाना असंभव होता हैऔर वह हमेशा रास्ते में आता रहता है। यदि वह एक बच्चे की तरह बात करता है तो उसे बच्चा कहा जाता है और अगर वे एक बड़े व्यक्ति की तरह व्यवहार करता है तो उसे दुष्ट कहा  जाता है। शायद उसकी हर तरह की बात का बुरा माना जाता है।
  Then he is at the unattractive, growing age. He grows out of his clothes with indecent haste; his voice grows hoarse and breaks and quavers; his face grows suddenly angular and unsightly. It is easy to excuse the shortcomings of early childhood, but it is hard to tolerate even unavoidable lapses in a boy of fourteen. The lad himself becomes painfully self-conscious. When he talks with elderly people he is either unduly forward, or else so unduly shy that he appears ashamed of his very existence.

तब वह एक नीरस बढ़ती हुई उम्र में होता है। वह अपने कपड़ों की अपेक्षा बहुत तेजी से बढ़ता हैउसकी आवाज कर्कश हो जाती है और वह अटक-अटककर काँपने वाली हो जाती है और उसका चेहरा अचानक से तिरछा असमतल हो जाता है प्रारंभिक बचपन की गलतियों को माफ करना आसान होता है। लेकिन एक चौदह साल के लड़के की गलतियों को सहन करना काफी मुश्किल ,यहाँ तक कि अनिवार्य हो जाता है। लड़को स्वयं दर्द से संकोची हो जाता है। जब वह बड़े लोगों से बात करता है तो या तो घबराहट में ढीठ हो जाता है या बेचैन होकर शर्माने लगता है या फिर उसे अपने अस्तित्व पर बहुत शर्मिन्दगी होने लगती है।

Yet it is at this very age when, in his heart of hearts, a young lad most craves for recognition and love; and he becomes the devoted slave of any one who shows him consideration. But none dare openly love him, for that would be regarded as undue indulgence and therefore bad for the boy. So, what with scolding and chiding, he becomes very much like a stray dog that has lost his master.

जबकि इस उम्र में उसके दिल में होता है कि उसे प्यार और पहचान मिले और वह उस व्यक्ति का समर्पित दास बन जाता है जो उस पर ध्यान देता है। लेकिन कोई भी खुले रूप से उस पर प्यार दर्शाता नहीं है। क्योंकि उसे अनुचित आसक्ति माना जाता है जो कि उस लड़के के लिए सही नहीं होगा। इसलिएक्या डाँटना और तिरस्कार करनावह काफी हद तक आवारा कुत्ते के समान हो जाता है जो अपने मालिक कों खो चुका होता है ।

For a boy of fourteen his own home is the only Paradise. To live in a strange house with strange people is little short of torture, while the height of bliss is to receive the kind looks of women and never to be  slighted by them.

 एक चौदह साल के लड़के के लिए उसका खुद का घर एक स्वर्ग के समान होता है। एक अजनबी घर में अजनबियों के साथ रहना एक छोटे से अत्याचार के समान थाकिसी स्त्री के द्वारा प्यार से बात या व्यवहार किया जाना परमानन्द की चरमसीमा था और उसके द्वारा कभी भी तिरस्कार नहीं किया जाना चाहिए

It was anguish to Phatik to be the unwelcome guest in his aunt’s house, despised by this elderly woman and slighted on every occasion. If ever she asked him to do anything for her, he would be so overjoyed that he would overdo it; and then she would tell him not to be so stupid, but to get on with his lessons. 

 यह फटिक के लिए (पीड़ा की) दुःखद था कि वह अपनी मामी के घर अवांछनीय थाहर मौके पर वह इस बुजर्ग औरत द्वारा तिरस्कृत किया जाता था। जब भी वह उससे कुछ करने को कहती तो वह इतना खुश हो जाता कि कुछ ज्यादा ही कर देता और फिर भी उसे बताती कि इतने बेवकूफ मत बनो बल्कि अपनी पढ़ाई पर (पाठ) ध्यान दो।।

The cramped atmosphere of neglect oppressed Phatik so much that he felt that he could hardly breathe. He wanted to go out into the open country and fill his lungs with fresh air. But there was no open country to go Surrounded on all sides by Calcutta houses and walls, he would dream night after night of his village home and long to be back there. He remembered the glorious meadow where he used to fly his kite all day long; the broad river-banks where he would wander about the live-long day singing and shouting for joy; the narrow brook where he could go and

dive and swim at any time he liked.

 अपनी मामी के घर में उपेक्षा के तंगं वातावरण ने फटिक पर इतना जुल्म किया कि उसे ऐसा लगता था कि साँस लेना भी मुश्किल है। वह खुले गाँव में जाकर अपने फेफड़ों से स्वतन्त्र साँस लेना चाहता था। लेकिन वहाँ कोई खुला गाँव नहीं था। कलकत्ता में चारों तरफ दीवारें और घर बने हुए थे। वह हर रात अपने गाँव वापस जाने के सपने देखा करता। उसे वह शानदार चरागाह याद आते जहाँ वह पूरे दिन पतंग उड़ाया करता थाचौड़ा नदी का किनारा जहाँ वह गाते और चिल्लाते हुए खुशी से पूरा दिन बिताता थाछोटा सँकरा झरना जहाँ वह कभी भी जब वह चाहे डुबकी मार सकता था और तैर सकता था।

 He thought of his band of boy companions over whom he was despot; and, above all, the memory of that tyrant mother of his, who had such a prejudice against him, occupied him day and night. A kind of physical love like that of animals, a longing to be in the presence of the one who is loved, an inexpressible wistfulness during absence, a silent cry of the inmost heart for the mother, like the lowing of a calf in the twilight,–this love, which was almost an animal instinct, agitated the shy, nervous, lean, uncouth and ugly boy. No one could understand it, but it preyed upon his mind continually.

उसे अपने समूह के साथी लड़के याद आते जिनमें वह तानाशाह थाऔर सबसे ज्यादा,उसे अपनी आततायी माँ की याद आतीजिसने उसके विरुद्ध पक्षपात किया थायही विचार उसे दिन-रात (काम में लगाये रहते) परेशान करते रहते। एक तरह। का शारीरिक प्रेम जैसा कि जानवरों में होता हैकिसी ऐसे के सामने होना जिससे आप प्यार करते होंकिसी के न होने पर न प्रकट करने योग्य उत्कंठाएक शान्त चीख जो दिल से उसकी माँ को याद करती थीशाम के समय एक बछड़े के सँभाने के समान थीयह प्यार जो कि एक जानवर के रूप में स्वाभाविक थावे उस शर्मीलेबेचैनपतलेभद्दे और कुरूप लड़के को उत्तेजित कर देते थे। कोई भी इसे समझ नहीं सकता थालेकिन उसका दिमाग लगातार इसी का शिकार था या इसी में रमा हुआ था।

There was no more backward boy in the whole school than Phatik. He gaped and remained silent when the teacher asked him a question, and like an overladen ass patiently suffered all the blows that came down on his back. When other boys were out at play, he stood wistfully by the window and gazed at the roofs of the distant houses. And if by chance he espied children playing on the open terrace of any roof, his heart would ache with longing.

 पूरे स्कूल में फटिक से ज्यादा पिछड़ा हुआ कोई लड़का नहीं था। जब भी अध्यापक उससे प्रश्न पूछते उसका मुँह खुला और शान्त रह जाता और एक अतिरिक्त भार से लदे हुए गधे के समान वह धैर्यपूर्वक उन सभी वारों को सहन कर जाता जो उस पर पड़ते थे। जब सब लड़के बाहर खेल रहे होते तो वह जिज्ञासा से खिड़की के पास खड़ा हो जाता तथा दूर घरों की छतों को देखा करता और अगर संयोगवश वह बच्चों को खुली छत पर खेलते हुए देख लेता तो उसका दिल भी इच्छाओं से भर जाता।

One day he summoned up all his courage and asked his uncle: “Uncle, when can I go home?” His uncle answered: “Wait till the holidays come.” But the holidays would not come till October and there was a long time still to wait.

एक दिन उसने अपनी पूरी हिम्मत जुटाकर अपने मामा से कहा, “मामाजीमैं घर कब जा सकता हूँउसके मामा ने उत्तर दिया, “जब तक छुट्टियाँ हों तब तक प्रतीक्षा करो।” लेकिन छुट्टियाँ तो नवम्बर तक नहीं आयेंगी और अभी एक लम्बे समय तक इन्तजार करना पड़ेगा।

One day Phatik lost his lesson book. Even with the help of books he had found it very difficult indeed to prepare his lesson. Now it was impossible. Day after day the teacher would cane him unmercifully. His condition became so abjectly miserable that even his cousins were ashamed to own him. They began to jeer and insult him more than theother boys. He went to his aunt at last and told her that he had lost his book.

एक दिन फटिक की अभ्यास-पुस्तिका खो गयी। यहाँ तक कि अपनी किताबों की सहायता से भी उसे अपना पाठ समझने में कठिनाई हो रही थी। अब यह असंभव था। दिन प्रतिदिन अध्यापक निर्दय होकर उसे पीटते। उसकी ऐसी हालत हो गयी कि उसके ममेरे भाइयों को भी अब उस पर शर्म आने लगी। वे दूसरे लड़कों से भी ज्यादा उसे चिढ़ाने और बेइज्जत करने लगे। आखिरकार वह अपनी मामी के पास गया और बोला कि उससे उसकी अभ्यास-पुस्तिका खो गयी है।

His aunt pursed her lips in contempt and said: “You great clumsy, country lout! How can I afford, with all my family, to buy you new books five times a month?” That night, on his way back from school, Phatik had a bad headache with a fit of shivering. He felt he was going to have an attack of malarial fever. His one great fear was that he would be a nuisance to his aunt.

उसकी मामी ने गुस्से से अपने होठ भींच लिये और बोली तुम बहुत पागलगॅवार हो मैं अपने परिवार के साथ कैसे तुम्हारा एक महीने में पाँच बार किताबों का खर्चा उठा सकती हूँ?

उस रात स्कूल से वापस घर आते हुएफटिक को भयंकर सिरदर्द के साथ काँपते हुए दौरा पड़ गया। उसे लगा कि उसे मलेरिया बुखार का असर हो गया है। उसे सबसे ज्यादा डर इस बात का था कि उसकी मामी इसे उसी की बेवकूफी कहेगी।

The next morning Phatik was nowhere to be seen. All searches in the neighbourhood proved futile. The rain had been pouring in torrents all night, and those who went out in search of the boy got drenched through to the skin. At last Bishamber asked help from the police.

अगली सुबह फटिक कहीं भी दिखायी नहीं दिया। आस-पड़ोस में ढूंढ़ने से कुछ भी पता नहीं चला सब बेकार हो गया। पूरी रात बारिश होती रही थी और जो भी लड़के को ढूँढ़ने गये वे पूरी तरह भीग गये। आखिर में बिशम्बर ने पुलिस की मदद ली

At the end of the day a police van stopped at the door before the house. It was still raining and the streets were all flooded. Two constables brought out Phatik in their arms and placed him before Bishamber. He was wet through from head to foot, muddy all over, his face and eyes flushed red with fever and his limbs trembling. Bishamber carried him in his arms and took him into the inner apartments. When his wife saw him she exclaimed: “What a heap of trouble this boy has given us! Hadn’t you better send him home?”

दिन के आखिर में एक पुलिस वैन उनके घर के सामने रुकी। अभी भी बारिश हो रही थी और गलियों में पानी भर गया था। दो पुलिसवाले फटिक को अपनी भुजाओं में लेकर आए और बिशम्भर के आगे रख दिया। वह पूरी तरह भीगा हुआकीचड़ से सना हुआ थाउसका चेहरा और आँखें बुखार से लाल हो गये थे और उसका पूरा शरीर (मांसपेशियाँ) काँप रहा था। बिशम्भर उसे गोदी में उठाकर अन्दर लेकर गये। उसकी पत्नी ने जब उसे देखातो बोलीइस लड़के ने हमें परेशान कर दिया है। क्या अधिक अच्छा नहीं होगा कि तुम उसे उसके घर भेज दो? ”

Phatik heard her words and sobbed out loud: “Uncle, I was just going home; but they dragged me back again.” The fever rose very high, and all that night the boy was delirious. Bishamber brought in a doctor. Phatik opened his eyes, flushed withfever, and looked up to the ceiling and said vacantly: “Uncle, have the holidays come yet?” Bishamber wiped the tears from his own eyes and took Phatik’s lean and burning hands in his own and sat by him through the night. The boy began again to mutter. At last his voice became excited: “Mother!” he cried, “don’t beat me like that…. Mother! I _am_ telling the truth!”

फटिक ने उनके शब्द सुनकर रोते-रोते जोर से कहा मामाजीमैं घर ही जा रहा थालेकिन ये मुझे वापस यहाँ घसीट लाए। बुखार बहुत तेज हो गया और लड़का पूरी रात तपता रहा बिशम्बर ने डॉक्टर को बुलायाफटिक ने अपनी बुखार से भरी आँखें खोलीं और छत की तरफ देखते हुए शान्ति से कहामामा जी क्या अभी तक छुट्टियाँ नहीं हुई हैं। क्या मैं घर जा सकता हूँबिशम्भर ने अपने आँसू पोंछे और फटिक के पतले जलते हुए हाथों को पकड़कर पूरी रात उसके पास बैठे रहे। लड़का फिर बड़बड़ाने लगा। आखिरकार उसकी आवाज उत्तेजित हो गयीवह चीखामाँ मुझे ऐसे मत मारो।माँ”, मैं सच बोल रहा हूँ।

The next day Phatik became conscious for a short time. He turned his eyes about the room, as if expecting some one to come. At last, with an air of disappointment, his head sank back on the pillow. He turned his face to the wall with a deep sigh. Bishamber knew his thoughts and bending down his head whispered: “Phatik, I have sent for your mother.” The day went by. The doctor said in a troubled voice that the boy’s condition was very critical.

अगले दिन थोड़ी देर के लिए लड़के को होश आया।

उसने कमरे में अपनी नजर घुमाईजैसे कि उसे किसी के आने की आशा हो। आखिरकार निराशा के साथ उसका सिर वापस तकिये पर लुढ़क गया। उसने अपना चेहरा दीवार की तरफ कर लिया और एक गहरी साँस ली। बिशम्भर उसके मन की बात समझ गये थेअपना सिर नीचे करकेधीरे से बोले फटिक मैंने तुम्हारी माँ को बुलवाया है। वह दिन बीत गया। डॉक्टर ने चिन्ताग्रस्त आवाज में कहा कि लड़के की हालत बहुत नाजुक है।

Phatik began to cry out: “By the mark–three fathoms. By the mark–four fathoms. By the mark—-.” He had heard the sailor on the river-steamer calling out the mark on the plumb-line. Now he was himself plumbing an unfathomable sea. Later in the day Phatik’s mother burst into the room, like a whirlwind, and began to toss from side to side and moan and cry in a loud voice.

फटिक जोर से चिल्लाने लगा, “वह निशान! तीन फैदम। वह निशान:::::::::::::चार फैदम। वह निशान:::::::” उसने नदी में स्टीमर के नाविक को साहुल रेखा के पास यह बोलते हुए सुना था। अब वह स्वयं अथाह सागर की गहराई नाप रहा था। अगले दिन फटिक की माँ चक्रवात की तरह कमरे में प्रविष्ट हुई और तेज आवाज में इधर-से-उधर गिरकर विलाप करने लगी

Bishamber tried to calm her agitation, but she flung herself on the bed, and cried: “Phatik, my darling, my darling.” Phatik stopped his restless movements for a moment. His hands ceased beating up and down. He said: “Eh?” The mother cried again: “Phatik, my darling, my darling.” Phatik very slowly turned his head and without seeing anybody said: “Mother, the holidays have come.”

बिशम्भर ने उनकी बेचैनी को शान्त करने का प्रयास किया लेकिन वह उसके पलंग से चिपककर चिल्लाने लगीफटिक मेरा प्रिय मेरा प्रिय
 फटिक अपनी बेचैनी में एक क्षण रुका। उसके हाथ ऊपर नीचे होने बन्द हो गए। उसने कहाआहउसकी माँ फिर चीखीफटिक मेरा प्रिय मेरा प्रिय। फटिक ने बहुत धीरे से अपना सिर घुमाया और बिना किसी की तरफ देखेबोला, “माँ छुट्टियाँ आ गयी हैं।

A. Comprehension Questions

(i) Answer the following questions in your own words :

  1. Who was Phatik?

    • English: Phatik Chakravarti was a fourteen-year-old boy who was the ring-leader amongst the boys of his village. He was mischievous, adventurous, and often got into trouble.

    • Hindi: फटिक चक्रवर्ती चौदह साल का एक लड़का था जो अपने गाँव के लड़कों का सरगना था। वह शरारती, साहसी था और अक्सर मुसीबत में पड़ जाता था।

  2. What was the new mischief Phatik thought of?

    • English: Phatik planned to get all the boys together to shift a heavy log, lying on the mud-flat and meant to be a mast for a boat, by main force and roll it away. This was intended to anger and surprise the owner, while the boys would enjoy the fun.

    • Hindi: फटिक ने सभी लड़कों को एक साथ इकट्ठा करके कीचड़ में पड़े एक भारी लट्ठे को, जो नाव का मस्तूल बनने वाला था, ज़ोर लगाकर खिसकाने और लुढ़का देने की योजना बनाई। इसका उद्देश्य मालिक को गुस्सा दिलाना और आश्चर्यचकित करना था, जबकि लड़के मज़ा करते।

  3. Why were Phatik and his friends annoyed with Makhan?

    • English: Phatik and his friends were annoyed with Makhan, Phatik’s younger brother, because just as they were about to roll the log, Makhan came and sat down on it, refusing to move, thus spoiling their planned mischief.

    • Hindi: फटिक और उसके दोस्त माखन, फटिक के छोटे भाई, से इसलिए नाराज़ थे क्योंकि जैसे ही वे लट्ठे को लुढ़काने वाले थे, माखन आया और उस पर बैठ गया, और हिलने से इनकार कर दिया, इस प्रकार उनकी योजनाबद्ध शरारत को बिगाड़ दिया।

  4. What was Phatik’s ‘new manoeuvre’?

    • English: When Makhan refused to get off the log, Phatik’s ‘new manoeuvre’ was to order the boys to roll the log and Makhan over together. This was a way to discomfit Makhan and provide amusement to his followers without directly hitting Makhan initially.

    • Hindi: जब माखन ने लट्ठे से उतरने से इनकार कर दिया, तो फटिक की ‘नई चाल’ यह थी कि उसने लड़कों को लट्ठे और माखन को एक साथ लुढ़काने का आदेश दिया। यह माखन को परेशान करने और शुरू में माखन को सीधे मारे बिना अपने अनुयायियों को मनोरंजन प्रदान करने का एक तरीका था।

  5. Why did Phatik beat Makhan even in the presence of his mother?

    • English: Phatik beat Makhan in the presence of his mother because Makhan lied to their mother, claiming Phatik had hit him (earlier by the river), even though Phatik insisted he hadn’t. Phatik’s patience was exhausted by this injustice, and he couldn’t bear Makhan’s lie.

    • Hindi: फटिक ने अपनी माँ की उपस्थिति में भी माखन को इसलिए पीटा क्योंकि माखन ने उनकी माँ से झूठ बोला, यह दावा करते हुए कि फटिक ने उसे (पहले नदी के किनारे) मारा था, भले ही फटिक ने जोर देकर कहा कि उसने ऐसा नहीं किया था। इस अन्याय से फटिक का धैर्य समाप्त हो गया था, और वह माखन का झूठ सहन नहीं कर सका।

  6. Was Makhan speaking the truth?

    • English: No, Makhan was not speaking the truth when he told his mother Phatik hit him (referring to the initial incident by the river before the log rolling). Phatik had threatened to thrash him but hadn’t actually hit him before the log-rolling incident where Makhan fell. He lied to get Phatik into trouble.

    • Hindi: नहीं, माखन सच नहीं बोल रहा था जब उसने अपनी माँ से कहा कि फटिक ने उसे मारा (नदी के किनारे लट्ठा लुढ़कने से पहले की प्रारंभिक घटना का जिक्र करते हुए)। फटिक ने उसे पीटने की धमकी दी थी लेकिन लट्ठा लुढ़कने की घटना से पहले वास्तव में उसे मारा नहीं था, जिसमें माखन गिर गया था। उसने फटिक को मुसीबत में डालने के लिए झूठ बोला।

  7. Why did Phatik’s mother want to send him away to her brother’s house?

    • English: Phatik’s mother wanted to send him away because she considered him a perpetual nuisance. She found him lazy, disobedient, and wild. She was also in daily fear that he would harm Makhan or lead him into danger. She saw her brother’s offer as an immense relief.

    • Hindi: फटिक की माँ उसे इसलिए भेजना चाहती थी क्योंकि वह उसे एक स्थायी उपद्रवी मानती थी। वह उसे आलसी, अवज्ञाकारी और जंगली पाती थी। उसे यह भी प्रतिदिन डर रहता था कि वह माखन को नुकसान पहुँचाएगा या उसे खतरे में डाल देगा। उसने अपने भाई के प्रस्ताव को एक बड़ी राहत के रूप में देखा।

  8. How was Phatik received by his aunt?

    • English: Phatik was not well received by his aunt. She was by no means pleased with this unnecessary addition to her family, as she found her own three boys quite enough to manage. She considered bringing a village lad of fourteen into their midst terribly upsetting.

    • Hindi: फटिक का उसकी मामी ने अच्छे से स्वागत नहीं किया। वह अपने परिवार में इस अनावश्यक वृद्धि से बिल्कुल भी खुश नहीं थी, क्योंकि उसे अपने तीन लड़के ही संभालने के लिए काफी लगते थे। उसने चौदह साल के एक गाँव के लड़के को उनके बीच लाना बहुत परेशान करने वाला माना।

  9. Why couldn’t Phatik do well at school in Calcutta?

    • English: Phatik couldn’t do well at school in Calcutta because he was unhappy, lonely, and felt like an unwelcome guest in his aunt’s house. He was constantly despised and slighted. This emotional distress made it very difficult for him to concentrate on his studies, and he was often thrashed by the teacher.

    • Hindi: फटिक कलकत्ता के स्कूल में अच्छा प्रदर्शन नहीं कर सका क्योंकि वह दुखी, अकेला था और अपनी मामी के घर में एक अवांछित मेहमान जैसा महसूस करता था। उसे लगातार तिरस्कृत और उपेक्षित किया जाता था। इस भावनात्मक संकट ने उसके लिए अपनी पढ़ाई पर ध्यान केंद्रित करना बहुत कठिन बना दिया, और शिक्षक द्वारा उसे अक्सर पीटा जाता था।

  10. How did Phatik’s aunt behave on learning about the loss of his book?

    • English: When Phatik’s aunt learned about the loss of his book, she burst out with an expression of the greatest contempt, calling him a “great, clumsy, country lout” and complained about the expense of buying him new books when she had her own family to look after.

    • Hindi: जब फटिक की मामी को उसकी किताब खोने के बारे में पता चला, तो वह अत्यंत तिरस्कार की भावना से फट पड़ी, उसे “बड़ा, अनाड़ी, देहाती गंवार” कहा और शिकायत की कि जब उसे अपने परिवार की देखभाल करनी है तो उसके लिए नई किताबें खरीदने का खर्च कैसे उठाएगी।

  11. What was the immediate reason for Phatik’s departure from his uncle’s house?

    • English: The immediate reason for Phatik’s departure was his illness (malaria) and his overwhelming desire to go home. He felt he would be a nuisance to his aunt if he fell sick there. He left without telling anyone, trying to make his way back to his village.

    • Hindi: फटिक के अपने मामा के घर से जाने का तात्कालिक कारण उसकी बीमारी (मलेरिया) और घर जाने की उसकी अत्यधिक इच्छा थी। उसे लगा कि अगर वह वहाँ बीमार पड़ गया तो वह अपनी मामी के लिए एक उपद्रव बन जाएगा। वह बिना किसी को बताए चला गया, अपने गाँव वापस जाने की कोशिश कर रहा था।

  12. Why did Bishamber send for his sister?

    • English: Bishamber sent for his sister (Phatik’s mother) because Phatik was critically ill and delirious, constantly calling out for his mother. Bishamber understood Phatik’s longing and knew his condition was very serious.

    • Hindi: बिशम्बर ने अपनी बहन (फटिक की माँ) को इसलिए बुलवाया क्योंकि फटिक गंभीर रूप से बीमार था और प्रलाप कर रहा था, लगातार अपनी माँ को पुकार रहा था। बिशम्बर फटिक की लालसा को समझ गया और जानता था कि उसकी हालत बहुत गंभीर है।

  13. What were Phatik’s last words?

    • English: Phatik’s last words were, “Mother, the holidays have come.”

    • Hindi: फटिक के अंतिम शब्द थे, “माँ, छुट्टियाँ आ गई हैं।”

(ii) Answer the following questions in about 50 words each :

  1. How does Phatik feel when he is at Calcutta?

    • English: In Calcutta, Phatik feels like an unwelcome guest. He is constantly despised and slighted by his aunt, and his cousins jeer at him. He feels intense anguish, loneliness, and longs for his village home and the affection he craves. School is a misery, and he feels like a stray dog.

    • Hindi: कलकत्ता में, फटिक एक अवांछित मेहमान जैसा महसूस करता है। उसकी मामी द्वारा उसे लगातार तिरस्कृत और उपेक्षित किया जाता है, और उसके चचेरे भाई उसका मज़ाक उड़ाते हैं। वह तीव्र पीड़ा, अकेलापन महसूस करता है, और अपने गाँव के घर और उस स्नेह के लिए तरसता है जिसकी उसे चाहत है। स्कूल एक दुख है, और वह एक आवारा कुत्ते की तरह महसूस करता है।

  2. Why does Bishamber want to take Phatik to Calcutta?

    • English: Bishamber, Phatik’s uncle, kindly offers to take Phatik to Calcutta primarily to relieve his widowed sister, who considers Phatik a “perpetual nuisance.” He also intends to educate Phatik with his own children in the city, likely believing it would be a better opportunity for the boy.

    • Hindi: बिशम्बर, फटिक के मामा, फटिक को कलकत्ता ले जाने का प्रस्ताव मुख्य रूप से अपनी विधवा बहन को राहत देने के लिए करते हैं, जो फटिक को “स्थायी उपद्रवी” मानती है। उसका इरादा फटिक को शहर में अपने बच्चों के साथ शिक्षित करने का भी है, शायद यह विश्वास करते हुए कि यह लड़के के लिए एक बेहतर अवसर होगा।

  3. Who is responsible for Phatik’s death?

    • English: Several factors and people contribute to Phatik’s tragic end. His mother’s lack of affection and prejudice, his aunt’s coldness and neglect in Calcutta, the general misunderstanding of a fourteen-year-old’s needs, and his own sensitivity and longing for home all play a part. It’s a collective failure to provide the love and care he needed.

    • Hindi: फटिक के दुखद अंत के लिए कई कारक और लोग जिम्मेदार हैं। उसकी माँ के स्नेह की कमी और पूर्वाग्रह, कलकत्ता में उसकी मामी की उदासीनता और उपेक्षा, चौदह वर्षीय बच्चे की ज़रूरतों की सामान्य गलतफहमी, और उसकी अपनी संवेदनशीलता और घर के लिए तड़प, सभी की भूमिका है। यह उसे आवश्यक प्यार और देखभाल प्रदान करने में एक सामूहिक विफलता है।

  4. Write a character-sketch of

    • a. Bishamber: Bishamber is Phatik’s maternal uncle. He is portrayed as a kind, well-meaning, and responsible man. He takes the initiative to help his sister by offering to educate Phatik in Calcutta. He shows concern for Phatik when he falls ill, bringing a doctor and staying by his side, and ultimately sends for Phatik’s mother. However, he perhaps doesn’t fully anticipate the difficulties Phatik would face with his wife.

      • Hindi (Bishamber): बिशम्बर फटिक के मामा हैं। उन्हें एक दयालु, नेकनीयत और जिम्मेदार व्यक्ति के रूप में चित्रित किया गया है। वह फटिक को कलकत्ता में शिक्षित करने की पेशकश करके अपनी बहन की मदद करने की पहल करते हैं। जब फटिक बीमार पड़ता है तो वह उसके लिए चिंता दिखाते हैं, डॉक्टर को लाते हैं और उसके पास रहते हैं, और अंततः फटिक की माँ को बुलवाते हैं। हालाँकि, शायद वह अपनी पत्नी के साथ फटिक को होने वाली कठिनाइयों का पूरी तरह से अनुमान नहीं लगा पाते हैं।

    • b. Makhan: Makhan is Phatik’s younger brother. He is described as “good as gold, as quiet as a lamb, and very fond of reading.” He often gets his way with his mother and is not above lying (as seen when he tells his mother Phatik hit him) to get Phatik into trouble. He is more of a conformist compared to the rebellious Phatik.

      • Hindi (Makhan): माखन फटिक का छोटा भाई है। उसे “सोने जैसा खरा, मेमने जैसा शांत, और पढ़ने का बहुत शौकीन” बताया गया है। वह अक्सर अपनी माँ से अपनी बात मनवा लेता है और फटिक को मुसीबत में डालने के लिए झूठ बोलने (जैसा कि तब देखा गया जब उसने अपनी माँ से कहा कि फटिक  ने उसे मारा) से भी पीछे नहीं हटता। वह विद्रोही फटिक की तुलना में अधिक परंपरावादी है।

    • c. Phatik’s aunt: Phatik’s aunt in Calcutta is unwelcoming and cold towards him. She views Phatik as an “unnecessary addition” and a “heap of trouble.” She is unsympathetic, openly expresses her displeasure, and shows no affection or understanding towards the boy, contributing significantly to his misery.

      • Hindi (Phatik’s aunt): कलकत्ता में फटिक की मामी उसके प्रति उपेक्षापूर्ण और ठंडी हैं। वह फटिक को एक “अनावश्यक बोझ” और “मुसीबत का ढेर” मानती है। वह सहानुभूतिहीन है, खुले तौर पर अपनी नाराज़गी व्यक्त करती है, और लड़के के प्रति कोई स्नेह या समझ नहीं दिखाती, जिससे उसके दुख में काफी वृद्धि होती है।

    • d. Phatik’s mother: Phatik’s mother shows a clear prejudice against Phatik, favoring her younger son, Makhan. She perceives Phatik as a “perpetual nuisance” and is quick to blame and punish him, often unfairly. While she is relieved to send him away, she shows distress at his eagerness to leave and deep grief at his deathbed, suggesting some underlying, perhaps suppressed, maternal feeling.

      • Hindi (Phatik’s mother): फटिक की माँ फटिक के प्रति स्पष्ट पूर्वाग्रह दिखाती है, अपने छोटे बेटे माखन का पक्ष लेती है। वह फटिकको “स्थायी उपद्रवी” मानती है और अक्सर उसे गलत तरीके से दोषी ठहराती और दंडित करती है। हालाँकि उसे उसे भेजने में राहत मिलती है, लेकिन उसके जाने की उत्सुकता पर वह दुख दिखाती है और उसकी मृत्यु शैय्या पर गहरा शोक व्यक्त करती है, जो कुछ अंतर्निहित, शायद दबी हुई, मातृ भावना का सुझाव देता है।

  5. Give a pen-portrait of Phatik.

    • English: Phatik is a fourteen-year-old village boy, adventurous and the ringleader of his peers, full of plans for mischief. He is also sensitive and craves affection, which he doesn’t receive from his mother. He is impulsive and can be quick to anger, especially when treated unjustly. In Calcutta, he becomes a lonely, misunderstood, and homesick boy, unable to cope with the lack of love and harsh environment, ultimately leading to his tragic demise.

    • Hindi: फटिक चौदह साल का एक गाँव का लड़का है, साहसी और अपने साथियों का सरगना, शरारत की योजनाओं से भरा हुआ। वह संवेदनशील भी है और स्नेह के लिए तरसता है, जो उसे अपनी माँ से नहीं मिलता। वह आवेगी है और खासकर जब उसके साथ अन्याय होता है तो जल्दी गुस्सा हो सकता है। कलकत्ता में, वह एक अकेला, गलत समझा गया और घर की याद में तड़पता हुआ लड़का बन जाता है, जो प्यार की कमी और कठोर वातावरण का सामना करने में असमर्थ होता है, जो अंततः उसकी दुखद मृत्यु का कारण बनता है।

  6. Describe the quarrel between Phatik and Makhan.

    • English: The quarrel began when Phatik and his friends planned to roll a log. Makhan sat on it, refusing to move. Phatik then ordered the log to be rolled with Makhan on it. Makhan fell, got up screaming, scratched Phatik’s face, beat and kicked him, and then ran home crying to complain to their mother, falsely accusing Phatik of hitting him. This led to further conflict at home.

    • Hindi: झगड़ा तब शुरू हुआ जब फटिक और उसके दोस्तों ने एक लट्ठे को लुढ़काने की योजना बनाई। माखन उस पर बैठ गया, हिलने से इनकार कर दिया। तब फटिक ने माखन के साथ लट्ठे को लुढ़काने का आदेश दिया। माखन गिर गया, चीखता हुआ उठा, फटिक का चेहरा नोंचा, उसे मारा और लात मारी, और फिर रोता हुआ घर भाग गया अपनी माँ से शिकायत करने के लिए, फटिक पर उसे मारने का झूठा आरोप लगाया। इससे घर पर और संघर्ष हुआ।

(iii) Tick (✓) the correct statements as found in the lesson :

  1. Phatik loved his brother Makhan. (Untrue – “no love was lost between the two brothers”)

  2. Phatik was a perpetual nuisance to his mother. (✓)

  3. Bishamber wanted to help his sister. (✓)

  4. Phatik was welcomed by his aunt. (Untrue – “She was by no means pleased”)

  5. Phatik’s cousins too made fun of him. (✓) (Implied by “They began to jeer and insult him more than even the other boys did.”)

B. Vocabulary Exercises – 

II(i) Fill in the blanks with adjective forms of the following words :

futility -> futile
delirium -> delirious
philosophy -> philosophical
dignity -> dignified
fertility -> fertile

  1. Phatik had a fertile brain.

  2. He behaved in a dignified manner. (Note: The story implies he tried to maintain regal dignity, but his actual behavior might not always be dignified. However, “dignified” is the adjective form.)

  3. He knew that it was a futile attempt.

  4. By night he had become delirious.

  5. Makhan sat on the log in a philosophical mood.


(ii) Match the words in Column A with their opposites in Column B :

A B
unanimously individually
timidly boldly
futile useful
furious calm
fertile barren
earthly heavenly
impotent potent
exhausted invigorated
bequeath take, receive
despised liked (or admired/respected)
jeer applaud

(iii) Makhan was ‘as good as gold’. Complete the following expressions in the same way :

  1. as white as snow / a sheet / milk

  2. as black as coal / night / ink

  3. as innocent as a lamb / a baby

  4. as obstinate as a mule

  5. as gentle as a lamb / a dove

C. Grammar Exercises

III (i) Fill in the blanks with the correct verb form of the italicized words :

  1. All Indians should try to glorify their motherland. (glory)

  2. Makhan sat and sulked / was sulking in a corner. (sulk)

  3. Phatik was not amused by Makhan’s antics. (amusement)

  4. Mother was distressed at Phatik’s ways. (distress)

  5. Phatik’s patience was already exhausted. (exhaust)

  6. Phatik’s aunt constantly despised him. (despise)

  7. One day he lost his patience. (loss)

(ii) Fill in the blanks with suitable articles :

  1. The Ganga is a sacred river.

  2. He reads the Bible every day.

  3. The man struck a match.

  4. Where is the money to come from? (assuming specific money expected) / Where is money to come from? (general sense, less likely contextually)

  5. He began a series of experiments.

  6. I was on an official visit.

  7. There was an elephant on the road.


Page 54 (OCR Page 10)

(iii) Fill in the blanks with the passive forms of the verbs given in italics to complete the following sentences :

  1. Children were making a noise. The Principal was informed. (inform)

  2. This letter should be posted. (post)

  3. He is not well; he should be taken to the hospital. (take)

  4. The child is crying; it should be helped. (help)

  5. It is getting dark ; the shop should be closed. (close)

(iv) Put proper punctuation marks in the following passage and use capital letters wherever necessary :

Original: the effect of books is two fold books preserve knowledge in time and spread it in space suppose for example that you think of an important idea or a beautiful poem unless you can write it down your idea or poem will probably die.

Punctuated:
The effect of books is twofold: books preserve knowledge in time and spread it in space. Suppose, for example, that you think of an important idea or a beautiful poem. Unless you can write it down, your idea or poem will probably die.

D. Pronunciation Practice
(This section requires you to check a dictionary and practice. I cannot “solve” this in text, but I encourage you to use an online dictionary with audio pronunciations.)

E. Creative Writing and Extended Reading
(These are tasks for you to complete based on your understanding and creativity.)

  1. Write a paragraph on the psychology of the working of the mind of a boy at the age of fourteen. (Refer to the para beginning with : In this world there is ….)

    • Guidance: The paragraph you need to refer to (on page 3 of the story, page 47 of OCR) describes a fourteen-year-old as neither ornamental nor useful, awkward, self-conscious, craving recognition and love, and becoming like a stray dog if neglected. You should elaborate on these points: the internal conflict, the desire for independence vs. need for affection, the heightened sensitivity to criticism, the deep impact of acceptance or rejection.

  2. Do you remember any particular incident of your childhood? Write a few lines about what you remember.

    • Guidance: This is personal. Think of a vivid memory – happy, sad, funny, or scary – and describe it briefly.

  3. Read the following stories by R.N. Tagore :

    • a. The Kabuliwallah

    • b. The Postmaster

    • c. The Child’s Return
      Do you see any similarity between these stories ? Discuss it with some of your class-fellows in the presence of your teacher.

    • Guidance: Common themes in Tagore’s stories often include loneliness, longing, the complexities of human relationships (especially between adults and children, or those separated by circumstances), the pain of separation, the innocence of childhood, and a deep empathy for his characters. “The Home-Coming” shares themes of loneliness, longing for parental love, and the tragic consequences of misunderstanding.

  4. Why do you (or don’t you, in case) like the story, The Home-Coming? Discuss with some of your class-fellows.

    • Guidance: This is your opinion. You might like it for its emotional depth, realistic portrayal of a boy’s feelings, or its critique of adult insensitivity. You might dislike it for its sadness or the unfairness Phatik faces.

Read Also   Some Glimpses of Ancient Indian Thoughts and Practices

Author

  • vivkaushal23@hotmail.com

    Vivek Kaushal is a passionate educator with over 14 years of teaching experience. He holds an MCA and B.Ed. and is certified as a Google Educator Level 1 and Level 2. Currently serving as the Principal at Vivek Public Sr. Sec. School, Vivek is dedicated to fostering a dynamic and innovative learning environment for students. Apart from his commitment to education, he enjoys playing chess, painting, and cricket, bringing a creative and strategic approach to both his professional and personal life.

    View all posts

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top